==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ལས་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎ་ཌེ། པདྨ་གར་དབང་།
འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ལས་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎ་ཌེ། པདྨ་གར་དབང་།
འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ལས་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎ་ཌེ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། སྦྱིན་བདག་གི་ཚེ་སྲོག་གླུད་དུ་ངར་ཕྱེའི་མི་གཟུགས་གཏང་བ་ལ། གླུད་བསྔོ་གཙོར་བཏོན་པ་དང་། མདོས་ཟོར་གཞན་གྱི་ཞར་བྱུང་དུ་གླུད་བསྔོ་བའི་ཚུལ་གཉིས། སྔ་མ་ལའང་གླུད་མདོས་ཐབས་སུ་གཏང་བ་དང་ཡས་ཐབས་སུ་གཏང་བ་སོགས་རྣམ་དབྱེ་མང་དུ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་གཙོར་བཏོན་ཞར་བྱུང་གཉིས་ཀ་ལ་སྦྱར་ཆོག་པ་གླུད་རྐྱང་ཙམ་བསྔོ་བའི་ཚུལ་ནི། འབྲུ་སྣའི་ངར་ཕྱེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བན་བོན་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་པའི་འདྲ་གཟུགས་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ། རབ་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ། འབྲིང་རྐང་གང་། ཐ་མ་མཐོ་གང་བ་ལ་ལུང་ཏང་མིག །ཟེར་མོའི་སྒྲོའི་སྐྲ་སོགས་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་གནས་སོ་སོར་སྦྱར་བ་འཛོམ་ན་ལེགས། མ་འཛོམ་ནའང་རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ཙམ་
འདྲེས་དགོས་ཤིང་། ཞྭ་གོས་ལྷམ་དང་རྒྱན་སོགས་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་ནས་ཤིན་ཏུ་གཟབ་པར་བྱས་པའི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་ནམ་མཁའ་འཇའ་རིས་བལ་ཚོན་ནམ་བྱ་སྤུས་བརྒྱན་པ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཕོ་ཏང་མདའ་བཀྲ །གཡོན་ཕྱོགས་སུ་མོ་ཏང་འཕང་བཀྲ །མདུན་ཕྱོགས་སུ་བུ་ཏང་རྒྱང་བུ་རྣམས་དང་། ཕོ་ལ་སྟག་པ་སོགས་ཕོ་ཤིང་ལ་ཁྲམ་ལོ་གྲངས་བྲིས་པ་ཕྲག་གཡས་སུ་གཟུག །མོ་ལ་གླང་མ་སོགས་མོ་ཤིང་ལ་ཁྲམ་ལོ་གྲངས་བཏབ་པ་ཕྲག་གཡོན་དུ་གཟུག །མཐའ་སྐོར་དུ་ཡུལ་མཁར་དཀོར་ནོར། ཁལ་བཀལ། གཏོར་ཆུང་། འབྲང་རྒྱས། ཏིང་ལོ། ཆངས་བུ། མདུན་དུ་མར་མེ། གཞན་ཡང་དར་རས་འབྲུ་སྨན་ཟས་སྣ་རིན་ཆེན་སོགས་གང་འབྱོར་གྱིས་བསྐོར། ཉེ་ལོགས་གང་བདེར་སྣོད་གཙང་མར་དམར་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་ཞིག་ཀྱང་
བཞག །ནད་པ་དང་། འཆི་བསླུ། གྲིབ་གླུད་སོགས་དང་འབྲེལ་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བཀྲུས་པའི་དྲི་ཁུ་གླུད་ལ་བསྲེ། སུན་ཟློག་ལ་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པར་དགོས་ཀྱི་དྲི་ཁུ་འདྲེས་མི་རུང་། བླ་གླུད་ལའང་རུང་མི་རུང་གཉིས་ཡོད་པ་སོགས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་བྱ། གླུད་རྐྱང་ཙམ་ལ་ནམ་མཁའ་ཤིང་སོགས་རྣམས་མ་འཛོམ་ཡང་ཆོག་གོ །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྤྱིར་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་བཏང་ཡང་ལེགས་མོད། གོང་དུ་སྤྱིའི་བྱིན་རླབས་སུ་སོང

【汉语翻译】
不朽寿命成就天铁金刚悉地总集之赎命篇章，天之甘露。莲花自在。
不朽寿命成就天铁金刚悉地总集之赎命篇章，天之甘露。莲花自在。
不朽寿命成就天铁金刚悉地总集之赎命篇章，天之甘露安住。
那摩 咕噜 爹瓦 达吉尼耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 为了将施主的寿命赎回，而供养糌粑制成的人像时，有两种方式：一是主要进行赎命供养，二是作为其他朵玛和替身仪轨的附带进行赎命供养。前者又可分为将赎命朵玛作为方法供养和作为增益方法供养等多种类别。此处介绍的是可用于主要和附带两种情况的，仅进行赎命供养的方式：在谷物糌粑中，制作与所修之人，无论是苯教徒还是佛教徒，男性还是女性，相符的人像，要能清晰地辨认出身体各部分。最好不小于一肘，中等大小为一庹，最小也要有一拃高，并安上隆当眼，用丝线做头发等，按照仪轨中的要求，将各种部件安放在相应的位置，如果能准备齐全最好。如果不能准备齐全，也必须将各种材料混合成粉末。
帽子、衣服、鞋子和饰品等，根据财力尽力做到非常精致，在人像的背面，用彩虹图案的羊毛线或鸟羽装饰。右侧挂上男性的箭，左侧挂上女性的投石器，前面挂上儿童的弹弓。如果是男性，则在右肩上插上写有年龄数字的虎皮等男性树木的筹码。如果是女性，则在左肩上插上写有年龄数字的母牛等女性树木的筹码。周围摆放上乡村、城市、财产、牲畜、赋税、小朵玛、谷物堆、丁洛、青稞酒等。前面点上酥油灯。此外，还应摆放上绸缎、布匹、谷物、药物、食物和珍宝等力所能及的物品。在附近方便的地方，放置一个干净的容器，里面盛放装饰精美的红色食子。
如果与病人、死亡赎命、消除污秽等相关，则将为修行者清洗身体的业瓶之水与赎命品混合。如果是为了驱除邪祟，则必须保持清洁，不能混入污秽之物。关于上师赎命，也有可以用和不能用两种情况，需要仔细区分。仅进行赎命时，即使没有准备天空树等物品也可以。加持的方法是：通常念诵六字真言和行六种手印也可以，但前面已经包含了共同的加持。

【英语翻译】
From the Immortal Life Accomplishment, Sky Iron Vajra, All Accomplishments Gathered, the Chapter on Ransom: Ambrosia of the Gods. Padma Garwang.
From the Immortal Life Accomplishment, Sky Iron Vajra, All Accomplishments Gathered, the Chapter on Ransom: Ambrosia of the Gods. Padma Garwang.
From the Immortal Life Accomplishment, Sky Iron Vajra, All Accomplishments Gathered, the Chapter on Ransom: Ambrosia of the Gods, resides.
Namo Guru Deva Dakiniye! When offering a human figure made of tsampa as a ransom for the life of the benefactor, there are two ways: one is to mainly perform the ransom offering, and the other is to perform the ransom offering as an adjunct to other torma and substitute rituals. The former can be further divided into offering the ransom torma as a method and offering it as a method of increase, etc. Here, we introduce the method of offering only the ransom, which can be applied to both the main and adjunct situations: In the grain tsampa, make a figure that corresponds to the person being practiced for, whether they are Bonpo or Buddhist, male or female, and that clearly identifies the parts of the body. It is best not to be smaller than one cubit, medium size is one fathom, and the smallest must be one span high, and attach Lungtang eyes, use silk thread for hair, etc., and place the various parts in their respective positions according to the requirements of the ritual. It is best if everything can be prepared completely. If it is not possible to prepare completely, the materials must be mixed into a powder.
Hats, clothes, shoes, and ornaments, etc., should be made as elaborate as possible according to one's means. On the back of the figure, decorate with rainbow-patterned wool threads or bird feathers. Hang a male arrow on the right side, a female slingshot on the left side, and a child's slingshot in front. If it is a male, insert a chip of male wood such as tiger skin with the age number written on the right shoulder. If it is a female, insert a chip of female wood such as cow with the age number written on the left shoulder. Surround it with villages, cities, property, livestock, taxes, small tormas, grain piles, tinglo, changbu, etc. Place a butter lamp in front. In addition, place as many items as possible such as silk, cloth, grain, medicine, food, and jewels. In a convenient place nearby, place a clean container filled with a beautifully decorated red torma.
If it is related to a sick person, death ransom, or removal of defilement, mix the water from the karma vase used to wash the practitioner's body with the ransom offering. If it is for dispelling evil, it must be kept clean and not mixed with filth. Regarding the guru ransom, there are also two situations, whether it can be used or not, which need to be carefully distinguished. When performing only the ransom, it is acceptable even if the sky tree and other items are not prepared. The method of blessing is: Generally, reciting the six-syllable mantra and performing the six mudras is also good, but the common blessing has already been included above.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་སྐབས་ལྟ་བུར་འདིར་དམིགས་བསལ་དུ། ཆབ་བྲན་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ངར་གྱི་མི། །མུ་ཏིག་ཀླད་པ་ལུང་ཏང་མིག །བྱེ་རུའི་ལྗགས་ལ་མགྲོན་བུའི་སོ། །ཟེར་མང་སྐྲ་ལ་བསྭེ་ཡི་ཤ །རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣའི་ཁོག་བཅུད་ཅན། །ཞོ་ཤའི་སྙིང་ལ་མཁལ་སྲན་མཁལ། །གླ་སྒང་གྲོད་པ་དར་སྣའི་ལྤགས། །ལག་གཡས་གསེར་ལ་ལག་གཡོན་དངུལ། །རྐང་གཡས་ཟངས་ལ་གཡོན་པ་དངུལ། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །གཅིག་ལས་བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བ་འཕྲོ། །སྨྲ་མཁས་ལྗག་ལྗག་འགྲོས་ལྡེམ་ལྡེམ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སྤྱན་ལམ་དུ། །མི་བས་གླུད་བཟང་ལྷ་ཕྲུག་འདྲ། །ཡུལ་མཁར་དཀོར་ནོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གཡོག་འཁོར་རྟ་ཕྱུགས་ས་གཞི་གང་། །ཆངས་བུ་སོ་སོའི་འདོད་ཡོན་ལྡན། །སྒང་ལྔ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །གཤོང་དྲུག་
རིགས་དྲུག་རེ་བ་སྐོང་། །འབུར་ཆུང་བཅུ་གཉིས་ལོ་བདུད་ཚིམ། །ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཁཾ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་གྱིས་མགྲོན་རིགས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །བྷྲཱུྃ་གྱིས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཏྲཱཾ་གྱིས་རཏྣའི་ཆར་པ་འབེབ། །ཧྲཱིཿཡིས་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་ལྡན། །ཨཱཿཡིས་གདོན་རིགས་བྱམས་སེམས་ལྡན། ཁཾ་གྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་བབས། །ཧཱུྃ་གིས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་སངས། དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་ནམ་མཁའ་མཛོད། །རྒྱ་ཆེན་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར། །བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་སོགས་བདེན་བརྗོད་ཀྱང་བྱས་ལ། འདི་སྐད་གྱེར་ཏེ་དབྱངས་སུ་བྱའོ། །ཀྱཻ༔ དང་པོ་གླུད་བྱུང་གང་ནས་བྱུང༔ གླུད་ཀྱི་དེ་ནི་རབས་སྨོས་ན༔ གླུད་ཀྱི་ཕ་ནི་གནམ་ཡང་ཡིན༔ གླུད་ཀྱི་མ་ནི་ས་ཡང་ཡིན༔ གནམ་ས་གཉིས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ལས༔ འབྲུ་སྣ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དེ༔ རྒྱ་ཡུལ་སྐྱེ་ཞིང་ཁྲི་སྒོར་འཁྲུངས༔ སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ འབྲུ་སྣ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དེ༔ མོན་པ་ཕོ་མོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ བརྔོ་ཞིང་བཏགས་པར་གྱིས་ཤིག་གསུངས༔ མོན་པ་ཕོ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ཡིས༔ བརྔོ་འམ་དེ་ནི་མ་བརྔོས་ན༔ རྒྱ་སླང་མོན་སླང་ནང་དུ་བརྔོས༔ མོན་ཕྲུག་ཕོ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ཡིས༔ བཏག་གམ་དེ་ནི་མ་བཏག་ན༔ རྒྱ་བཏག་མོན་བཏག་
ཁ་ལ་བཏགས༔ སྟོན་པ་དགའ་རབ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཕྱེ་བསྲེས་ནས༔ མི་དང་མཉམ་པའི་གླུད་དུ་བྱས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གླུད་ནི་ངར་གླུད་ལ༔ ཤ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ བསྭེ་ལ་ཤ་ཡང་བྱས༔ ཁྲག་ནི་མ་མཆིས་ན༔ མཚལ་ཆེན་ལྕོག་ལས་བྱས༔ རུས་པ་མ་མཆིས་ན༔ དཔལ་ཆེན་དུང་ལ་བྱས༔ ལྤགས

【汉语翻译】
在类似赎身的时候，这里特别地，用水洗涤净化。从空性中出现愤怒的人，珍珠是头颅，隆当是眼睛，珊瑚是舌头，海螺是牙齿，光芒是头发，糌粑是肉，具有珍宝谷物的身体精华，牛油的心脏，腰子和豆子是肾脏，麝香是胃，丝绸是皮肤，右手是黄金，左手是白银，右脚是铜，左脚是白银，五蕴和十二处全部圆满，从一化为百千俱胝，善于言辞，口齿伶俐，步履轻盈，在显有世间神鬼的眼前，比人更好的替身，如同天子，国土城镇财富圆满，仆人眷属牛马遍满大地，各自具有各自的所需之物，五处山顶具有五种欲妙，六处山谷
满足六道众生的愿望，十二处小凸起满足岁魔，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班），章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），念诵三遍。嗡，遍及所有宾客，班，珍宝所成之宫殿，章，降下珍宝之雨，舍，具有六十种语调，阿，使鬼神具有慈悲心，康，降下甘露之雨，吽，清净五毒烦恼，所需所愿如意满足，如虚空宝藏，变得广大无尽。我也做了真实语，例如我所想的力量，如此吟唱并歌唱。奇！最初替身从何而来？如果讲述替身的来历，替身的父亲是天，替身的母亲是地，天地二者加持，二十一种谷物，在汉地生长，在汉地兴盛，导师噶饶多吉，将二十一种谷物，交到门巴男女手中，说：“收割并磨碎。”五百门巴男女，如果收割或不收割，就在汉地的石臼和门巴的石臼中收割，五百门巴孩童，如果磨碎或不磨碎，就在汉地的磨和门巴的磨上
用口磨碎，献给导师噶饶，导师噶饶多吉，混合五种珍宝的粉末，做成与人一样的替身，用咒语和手印加持，替身是愤怒替身，如果没有肉，就用糌粑做成肉，如果没有血，就用大红做成，如果没有骨头，就用大法螺做成，皮肤。

【英语翻译】
Specifically for times like ransom, here, cleanse and purify with water ablutions. From emptiness arises the wrathful effigy, pearls are the skull, lung tang are the eyes, coral is the tongue, conch shells are the teeth, abundant rays are the hair, tsampa is the flesh, possessing the essence of precious grains in its body, butter heart, kidneys and beans are the kidneys, musk is the stomach, silk is the skin, the right hand is gold, the left hand is silver, the right foot is copper, the left foot is silver, the five aggregates and twelve sources are completely perfect, from one it multiplies into hundreds, thousands, and millions, skilled in speech, eloquent, with graceful movements, in the sight of gods and demons of existence, a better substitute than a human, like a divine child, the land, city, wealth are abundant, servants, retinue, horses, livestock fill the earth, each possessing their desired objects, the five hilltops possess the five qualities of desire, the six valleys
fulfill the desires of the six realms, the twelve small protrusions satisfy the year demons, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum), Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Kham), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), repeat three times. Om, pervades all guests, Bhrum, a palace made of jewels, Tram, rains down a rain of jewels, Hrih, possesses sixty kinds of speech sounds, Ah, makes the demons possess loving-kindness, Kham, rains down a stream of nectar, Hum, purifies the five poisons of afflictions, fulfilling needs and desires as a treasure of space, becoming vast and inexhaustible. I also made a statement of truth, such as the power of my thought, recite and sing like this. Kye! Where did the first effigy come from? If the lineage of the effigy is told, the father of the effigy is the sky, the mother of the effigy is the earth, through the blessings of the two, sky and earth, twenty-one kinds of grains, grow in the land of Han, and flourish in the land of Han, the teacher Garab Dorje, handed the twenty-one kinds of grains, to the Monpa men and women, saying, "Harvest and grind them." Five hundred Monpa men and women, whether they harvested or did not harvest, harvested in the Han mortar and the Monpa mortar, five hundred Monpa children, whether they ground or did not grind, ground on the Han mill and the Monpa mill,
grinding in their mouths, offered it to the teacher Garab, the teacher Garab Dorje, mixed the powder of five kinds of jewels, made an effigy like a human, blessed it with mantras and mudras, the effigy is a wrathful effigy, if there is no meat, tsampa is made into meat, if there is no blood, great red cinnabar is made, if there are no bones, a great conch shell is made, the skin.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མ་མཆིས་ན༔ གྲུམ་ཤུན་ལྤགས་ལ་བྱས༔ སྙིང་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ཞོ་ཤའི་སྙིང་དུ་བྱས༔ གློ་བ་མ་མཆིས་ན༔ གླ་གོར་ཞོ་ཤས་བྱས༔ མཆིན་པ་མ་མཆིས་ན༔ བ་མཆིན་སྨུག་པོས་བྱས༔ མཚེར་པ་མ་མཆིས་ན༔ མཁལ་སྲན་བྱིའུས་བྱས༔ མཁལ་མ་མ་མཆིས་ན༔ མཁལ་མ་ཞོ་ཤས་བྱས༔ རྒྱུས་པ་མ་མཆིས་ན༔ ཐང་དཀར་སྤུ་རྒྱུས་བྱས༔ རྩ་རྒྱུས་མ་མཆིས་ན༔ པུ་ཤེལ་རྩེ་ལ་བྱས༔ སོ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ མགྲོན་བུའི་སོ་ཡང་བྱས༔ ལྕེ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ལེ་བརྒན་དར་ལ་བྱས༔ མིག་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ལུང་ཐང་མིག་ཏུ་བྱས༔ སྣ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ཟངས་མའི་སྣ་རུ་བྱས༔ རྣ་བ་མ་མཆིས་ན༔ གྲོ་གའི་རྣ་བ་བྱས༔ སྐྲ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ཟེར་མོའི་སྤུ་ལ་བྱས༔ དབུགས་ནི་མ་མཆིས་ན༔ འབྱུང་བ་རླུང་ལ་བྱས༔ དྲོད་ནི་མ་མཆིས་ན༔ འབྱུང་བ་མེ་ལ་བྱས༔
སེམས་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ནམ་མཁའ་ཡངས་པས་བྱས༔ ཡན་ལག་མ་མཆིས་ན༔ དབང་པོ་ལག་པས་བྱས༔ རིན་ཆེན་ངར་གླུད་འདི་ཡི་ནི༔ ཕྲག་པ་གཡས་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་གསེར་ལ་བྱས༔ ཕྲག་པ་གཡོན་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་དངུལ་ལས་བྱས༔ རྐང་པ་གཡས་པ་ནི༔ ཐབས་ཆེན་ལྕགས་ལ་བྱས༔ རྐང་པ་གཡོན་པ་ནི༔ ཤེས་རབ་ཟངས་ལ་བྱས༔ སྟོན་པའི་ཞལ་ན་རེ༔ གླུད་ཀྱི་ངར་གླུད་ལ༔ ཁྱོད་མི་ཡི་གླུད་དུ་སོང་ཞིག་གསུངས༔ ངར་གླུད་དེ་ཡི་ཞལ་ན་རེ༔ ང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འགྲོ་བ་ལ༔ ང་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཙམ་ཡོད༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ བྱིས་པ་ཆུང་གི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ ཡུལ་དང་མཁར་གྱི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་ཞུས་པ་ལས༔ སྟོན་པའི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་གསུངས༔ གླུད་ཀྱི་ངར་གླུད་ཚུར་ཉོན་དང༔ ཁྱོད་མི་ཡི་གླུད་དུ་འགྲོ་བ་ལ༔ ཡོན་ཏན་བགྲང་ན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ཁྱོད་ལ་ཚང༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཁྱོད་ལ་ཚང༔ ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཁྱོད་ལ་ཚང༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་ལས་བྱས་པ་དེ༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་སོང༔ ཕྱག་གཡོན་དངུལ་ལས་བྱས་པ་དེ༔
ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་སོང༔ རྐང་གཡས་ལྕགས་ལས་བྱས་པ་དེ༔ བྱིས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་སོང༔ རྐང་གཡོན་ཟངས་ལས་བྱས་པ་དེ༔ བྱིས་པ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་སོང༔ ཕུང་པོ་གཟུགས་དང་བཅས་པ་དེ༔ ཡུལ་མཁར་ཁྱིམ་གྱི་གླུད་དུ་སོང༔ ཞལ་རས་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་པ་དེ༔ རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་གླུད་དུ་སོང༔ སྨྲ་བ་ངག་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ མི་ཆུང་དེ་ནི་ཐོད་ཀྱིས་བསྟོད༔ འགྲོ་ན་སྟབས་སྡུག་ཁྲིགས་སེ་འགྲོ༔ གླུད་ཀྱི་ངར་གླུད་ཆས་ཏེ་འགྲོ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ངར་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་པ་མ་མཆིས་ན༔ གྲུམ་ཤུན་ལྤགས་ལ་བྱས༔ སྙིང་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ཞོ་ཤའི་སྙིང་དུ་བྱས༔ གློ་བ་མ་མཆིས་ན༔ གླ་གོར་ཞོ་ཤས་བྱས༔ མཆིན་པ་མ་མཆིས་ན༔ བ་མཆིན་སྨུག་པོས་བྱས༔ མཚེར་པ་མ་མཆིས་ན༔ མཁལ་སྲན་བྱིའུས་བྱས༔ མཁལ་མ་མ་མཆིས་ན༔ མཁལ་མ་ཞོ་ཤས་བྱས༔ རྒྱུས་པ་མ་མཆིས་ན༔ ཐང་དཀར་སྤུ་རྒྱུས་བྱས༔ རྩ་རྒྱུས་མ་མཆིས་ན༔ པུ་ཤེལ་རྩེ་ལ་བྱས༔ སོ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ མགྲོན་བུའི་སོ་ཡང་བྱས༔ ལྕེ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ལེ་བརྒན་དར་ལ་བྱས༔ མིག་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ལུང་ཐང་མིག་ཏུ་བྱས༔ སྣ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ཟངས་མའི་སྣ་རུ་བྱས༔ རྣ་བ་མ་མཆིས་ན༔ གྲོ་གའི་རྣ་བ་བྱས༔ སྐྲ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ཟེར་མོའི་སྤུ་ལ་བྱས༔ དབུགས་ནི་མ་མཆིས་ན༔ འབྱུང་བ་རླུང་ལ་བྱས༔ དྲོད་ནི་མ་མཆིས་ན༔ འབྱུང་བ་མེ་ལ་བྱས༔\nསེམས་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ནམ་མཁའ་ཡངས་པས་བྱས༔ ཡན་ལག་མ་མཆིས་ན༔ དབང་པོ་ལག་པས་བྱས༔ རིན་ཆེན་ངར་གླུད་འདི་ཡི་ནི༔ ཕྲག་པ་གཡས་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་གསེར་ལ་བྱས༔ ཕྲག་པ་གཡོན་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་དངུལ་ལས་བྱས༔ རྐང་པ་གཡས་པ་ནི༔ ཐབས་ཆེན་ལྕགས་ལ་བྱས༔ རྐང་པ་གཡོན་པ་ནི༔ ཤེས་རབ་ཟངས་ལ་བྱས༔ སྟོན་པའི་ཞལ་ན་རེ༔ གླུད་ཀྱི་ངར་གླུད་ལ༔ ཁྱོད་མི་ཡི་གླུད་དུ་སོང་ཞིག་གསུངས༔ ངར་གླུད་དེ་ཡི་ཞལ་ན་རེ༔ ང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འགྲོ་བ་ལ༔ ང་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཙམ་ཡོད༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ བྱིས་པ་ཆུང་གི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ ཡུལ་དང་མཁར་གྱི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་ཞུས་པ་ལས༔ སྟོན་པའི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་གསུངས༔ གླུད་ཀྱི་ངར་གླུད་ཚུར་ཉོན་དང༔ ཁྱོད་མི་ཡི་གླུད་དུ་འགྲོ་བ་ལ༔ ཡོན་ཏན་བགྲང་ན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ཁྱོད་ལ་ཚང༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཁྱོད་ལ་ཚང༔ ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཁྱོད་ལ་ཚང༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་ལས་བྱས་པ་དེ༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་སོང༔ ཕྱག་གཡོན་དངུལ་ལས་བྱས་པ་དེ༔\nཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་སོང༔ རྐང་གཡས་ལྕགས་ལས་བྱས་པ་དེ༔ བྱིས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་སོང༔ རྐང་གཡོན་ཟངས་ལས་བྱས་པ་དེ༔ བྱིས་པ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་སོང༔ ཕུང་པོ་གཟུགས་དང་བཅས་པ་དེ༔ ཡུལ་མཁར་ཁྱིམ་གྱི་གླུད་དུ་སོང༔ ཞལ་རས་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་པ་དེ༔ རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་གླུད་དུ་སོང༔ སྨྲ་བ་ངག་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ མི་ཆུང་དེ་ནི་ཐོད་ཀྱིས་བསྟོད༔ འགྲོ་ན་སྟབས་སྡུག་ཁྲིགས་སེ་འགྲོ༔ གླུད་ཀྱི་ངར་གླུད་ཆས་ཏེ་འགྲོ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ངར་ག

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ླུད་མི་སྐད་ཐོལ་གྱིས་སྨྲོས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ལ༔ ང་མི་ཡི་གླུད་དུ་བཏང་བ་ལགས༔ མི་དང་གླུད་དུ་བརྗེ་བར་ཞུ༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཅིག་གླེང་བ་ལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཞལ་ན་རེ༔ སྟོན་པ་དགའ་རབ་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ མི་དང་གླུད་གཉིས་བརྗེ་འོ་ཟེར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དགྱེས་ཏེ་སོང༔ ཧཱུྃཿ སྔོན་ནི་སུ་དང་སུ་ཡི་གླུད༔ ཨ་ཤོ་ཀ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་གླུད༔ མཚམས་མེད་སྡིག་པའི་ལས་བྱས་པས༔ མ་མོ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཁྲོས༔ མུ་གེ་དུས་འཁྲུགས་ཡམས་ནད་བྱུང༔ སློབ་དཔོན་རོ་ལངས་བདེ་བ་ཡིས༔ སྐུ་གླུད་དམར་གཏོར་བཤམས་ནས་ནི༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིན་པར་འབུལ༔ ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་
འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ བར་དུ་སུ་དང་སུ་ཡི་གླུད༔ བཙད་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ༔ མ་མོ་ཁྲོས་པའི་ལྟས་བྱུང་ནས༔ མི་དགེ་མི་རུངས་སྣ་ཚོགས་བྱུང༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཡི་ཚད་དུ་བྱས༔ སྐུ་གླུད་དམར་གཏོར་བཤམས་ནས་ནི༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིན་པར་འབུལ༔ ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཧཱུྃཿ དེ་རིང་སུ་དང་སུ་ཡི་གླུད༔ བདག་ཅག་མི་ནོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པའི་ལྟས་བྱུང་ནས༔ མུ་གེ་དུས་འཁྲུགས་ཡམས་ནད་བྱུང༔ རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་བདག་གིས་ནི༔ སྐུ་གླུད་དར་ཟབ་རྒྱན་དང་ལྡན༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དམར་གྱིས་བརྒྱན༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིན་དུ་འབུལ༔ ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཡུམ་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ནས༔ མ་ཡམས་བརྟན་མ་ཡན་ཆད་དུ༔ སྐུ་གླུད་དམར་གཏོར་རྒྱན་དང་ལྡན༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིན་པར་འབུལ༔
ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང༔ སྲིད་པར་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ལ༔ སྐུ་གླུད་དམར་གཏོར་རྒྱན་དང་ལྡན༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིད་དུ་འབུལ༔ ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ མཁའ་འགྲོ་གཏོར་མས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ལྷ་འདྲེ་གླུད་ཀྱིས

【汉语翻译】
人声突然说道：致所有八部鬼神，我被当作人的替身献出，请用人来代替替身。刚说完这些，八部鬼神说道：导师嘎饶（dga' rab）恩德大，人与替身可以互换。八部鬼神欢喜而去。吽 (ཧཱུྃ，hum，吽)：以前是谁的替身？是阿育王（a shO ka）的替身。因为造作了无间罪业，所以玛姆（ma mo）八部鬼神发怒，发生了饥荒、战乱和瘟疫。导师肉身喜乐（ro langs bde ba）以身替身，摆设红色朵玛，献给有情世间的玛姆。杀害的，作为身体的替身献上；抢夺的，作为财物的赔偿献上；不能忍受疾病的，作为替身献上；不能忍受死亡的，作为替身献上。吽 (ཧཱུྃ，hum，吽)：中间是谁的替身？是赞普赤松德赞（khri srong lde'u btsan）的替身。玛姆发怒的征兆显现，出现了各种不吉祥的事情。导师莲花生（pad+ma 'byung gnas）以国王的身体作为衡量，以身替身，摆设红色朵玛，献给有情世间的玛姆。杀害的，作为身体的替身献上；抢夺的，作为财物的赔偿献上；不能忍受疾病的，作为替身献上；不能忍受死亡的，作为替身献上。吽 (ཧཱུྃ，hum，吽)：今天是谁的替身？为了我们这些人、财物和眷属，空行母们发怒的征兆显现，发生了饥荒、战乱和瘟疫。我这位持明咒士，以绸缎装饰的华丽身替身，以及用红色装饰的吉祥朵玛，献给有情世间的玛姆。杀害的，作为身体的替身献上；抢夺的，作为财物的赔偿献上；不能忍受疾病的，作为替身献上；不能忍受死亡的，作为替身献上。从大母空行五部开始，直到麻风病和坚固母神等，以身替身，摆设红色朵玛，献给有情世间的玛姆。杀害的，作为身体的替身献上；抢夺的，作为财物的赔偿献上；不能忍受疾病的，作为替身献上；不能忍受死亡的，作为替身献上。有情世间的八部鬼神，以及居住在世间的鬼神，以身替身，摆设红色朵玛，献给有情世间的鬼神。杀害的，作为身体的替身献上；抢夺的，作为财物的赔偿献上；不能忍受疾病的，作为替身献上；不能忍受死亡的，作为替身献上。愿空行母们因朵玛而欢喜！愿鬼神们因替身而欢喜！

【英语翻译】
A human voice suddenly spoke: To all the eight classes of gods and demons, I have been offered as a substitute for humans. Please exchange humans for the substitute. As soon as these words were spoken, the eight classes of gods and demons said: The teacher Garab (dga' rab) is very kind, humans and substitutes can be exchanged. The eight classes of gods and demons rejoiced and departed. Hūṃ (ཧཱུྃ，hum，Hūṃ): Whose substitute was it in the past? It was the substitute of King Ashoka (a shO ka). Because he committed deeds of uninterrupted sin, the Mamo (ma mo) eight classes of gods and demons became angry, and famine, war, and plague occurred. The teacher Rolang Dewa (ro langs bde ba) offered a body substitute and arranged a red Torma, offering it to the Mamo of sentient existence. Those killed, offered as a substitute for the body; those robbed, offered as compensation for wealth; those who cannot endure illness, offered as a substitute; those who cannot endure death, offered as a substitute. Hūṃ (ཧཱུྃ，hum，Hūṃ): Whose substitute was it in the middle? It was the substitute of Emperor Trisong Detsen (khri srong lde'u btsan). Signs of the Mamo's anger appeared, and various inauspicious things occurred. The teacher Padmasambhava (pad+ma 'byung gnas) used the king's body as a measure, offered a body substitute, and arranged a red Torma, offering it to the Mamo of sentient existence. Those killed, offered as a substitute for the body; those robbed, offered as compensation for wealth; those who cannot endure illness, offered as a substitute; those who cannot endure death, offered as a substitute. Hūṃ (ཧཱུྃ，hum，Hūṃ): Whose substitute is it today? For us, these people, wealth, and retinue, signs of the Dakinis' anger have appeared, and famine, war, and plague have occurred. I, this Vidyadhara mantra holder, offer a splendid body substitute adorned with silk and brocade, and a glorious Torma adorned with red, to the Mamo of sentient existence. Those killed, offered as a substitute for the body; those robbed, offered as compensation for wealth; those who cannot endure illness, offered as a substitute; those who cannot endure death, offered as a substitute. From the great mother Dakini five classes onwards, up to leprosy and the steadfast mother goddesses, a body substitute is offered, adorned with a red Torma, offered to the Mamo of sentient existence. Those killed, offered as a substitute for the body; those robbed, offered as compensation for wealth; those who cannot endure illness, offered as a substitute; those who cannot endure death, offered as a substitute. The eight classes of gods and demons of sentient existence, and the gods and spirits dwelling in the world, a body substitute is offered, adorned with a red Torma, offered to the gods and spirits of sentient existence. Those killed, offered as a substitute for the body; those robbed, offered as compensation for wealth; those who cannot endure illness, offered as a substitute; those who cannot endure death, offered as a substitute. May the Dakinis be pleased by the Torma! May the gods and spirits be pleased by the substitute!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ལན་ཆགས་བུ་ལོན་འཁོར་གྱུར་ཅིག༔ རིགས་དྲུག་འདོད་པ་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཁྱིམ་སྒོ་ལམ་སྲང་འདི་རྣམས་སུ༔ གནོད་ཅིང་འགལ་བ་མ་མཛད་ཅིག༔ བཟུང་བ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ གདམས་པ་ཀློད་ལ་ཟོས་པ་སྐྱུགས༔ བརྩམས་པ་བཤོལ་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ ལན་ཆགས་བདག་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ མི་བས་གླུད་བཟང་ད་འབུལ་ལོ༔ བྱ་བས་སྤུ་མཚར་ད་འབུལ་ལོ༔ ཆེ་གེ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༔ ཤ་ཡི་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ ཁྲག་གི་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ རུས་པའི་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔
མི་བས་གླུད་བཟང་འདི་ཁྱེར་ལ༔ ཕྱིན་ཆད་གནོད་འཚེ་མ་མཛད་པར༔ ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཡོངས་བཀྲོལ་ཏེ༔ དམིགས་པ་དག་གིས་འབུལ་ཡང་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་རྣམས་མ་འཁྲུལ་ཅིག༔ གསེར་ལས་དེ་ནི་རིན་ཆེ་མེད༔ ཆང་བས་དེ་ནི་ངོ་ཆེ་མེད༔ འཛམ་གླིང་རྒྱན་དུ་རིན་ཆེན་གླུད་འབུལ་ལོ༔ སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས༔ ན་རག་དམྱལ་བ་ཡན་ཆད་དུ༔ རིན་ཆེན་གླུད་གཏོར་འདི་འབུལ་ལོ༔ བསྔོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ བསམ་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ སོ་སོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ཅིག༔ ཁྱེད་རྣམས་ཡུལ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་ཡིན༔ ང་ནི་ཡུལ་གྱི་སྔགས་པ་ཡིན༔ གཅིག་ལ་གཅིག་བསྟོད་ཧ་འོའི་གངས་ལས་དཀར༔ གཅིག་གིས་གཅིག་སྨོད་རོག་པོའི་རྫ་ལས་ནག༔ ཧ་འོའི་གངས་ལས་དཀར་བར་མཛོད༔ རོག་པོའི་རྫ་ལས་མ་ནག་ཅིག༔ སོ་སོ་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ནད་པ་སོགས་དོ་གལ་ཆེ་ན་གོང་གི་ཤའི་གླུད་དུ་སོགས་བརྗོད་པའི་སྐབས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གཡས་སྐོར་གསུམ་གཡོན་སྐོར་གསུམ་བྱ། གཤེགས་གསོལ་སྐབས་མདོས་མདུན་དུ་བསྐྱལ།
མདོས་ཟོར་གང་ཡིན་ཡང་གཏང་བའི་སྐབས་གླུད་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ལ་བོར་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ། གླུད་བསྔོ་རྐྱང་པ་དང་ནད་པ་སོགས་ལ་ལོ་བདུད་དམ་འདྲེ་ལྔ་བདུད་གཅོད་ཕྱོགས་སུ་བོར་རོ། །འདི་ཉིད་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པས་དེ་ལ་བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཞིག་ལ་བརྟེན་དགོས་སོ། །ཞེས་པའང་སྔགས་རིག་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་པ་པདྨ་གར་དབང་གིས་གཏེར་གཞུང་ལ་གོང་གཤམ་གསལ་བྱེད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ

【汉语翻译】
愿您欢喜！宿债旧债得以偿还！六道众生愿望满足！今日施主檀越的，家门路口这些地方，不要制造损害和违逆！放开抓住的，解开捆绑的！松开禁锢的，吐出吃下的！停止开始的，抬起压住的！对于你们这些宿债的主人，用人来代替的赎金现在供养！用鸟来代替的羽毛现在供养！名为某某的，以肉的赎金供养这个！以血的赎金供养这个！以骨的赎金供养这个！以五根的赎金供养这个！以八识聚的赎金供养这个！以十二处的赎金供养这个！以十八界的赎金供养这个！
拿走这人来代替的好的赎金，从今以后不要制造损害，请具有寂静菩提心！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！以三摩地加持，以咒语和手印完全解脱，以清净的意念供养又供养，供养我没有错乱，接受的你们不要迷惑！没有比黄金更贵重的，没有比酒更重要的，作为赡洲的庄严，供养珍贵的赎金！从有顶天以下，到那落迦地狱以上，供养这个珍贵的赎金食子！仅仅通过回向愿您满足！愿如您所愿成就！愿各自的誓言得以圆满！你们是地方的鬼神，我是地方的咒师，互相赞颂如哈哦的雪山般洁白，互相诽谤如罗波的红土般黝黑！请如哈哦的雪山般洁白！不要如罗波的红土般黝黑！各自返回各自的住所！如此念诵，如果病人等重要，则在念诵上述肉的赎金等时，对所要救护的众生，右绕三圈，左绕三圈。遣送时，将朵玛送到朵玛前。
无论是朵玛还是替身，在抛弃时，用赎金引导，送到抛弃的方向。单独的赎金回向和对于病人等，则抛向断送年魔或五魔的方向。这个也可以作为科唐（khol 'don）来做，因此必须依赖于自生、增广或简略中的任何一种。这也是咒师持明者的化身莲花舞自在，为了使伏藏原文上下清晰而作的，愿善妙增上！

【英语翻译】
May you be pleased! May debts and old debts be repaid! May the desires of the six realms be satisfied! Today, for the patrons and benefactors, in these places of their homes and streets, do not cause harm or opposition! Release what is held, untie what is bound! Loosen what is confined, vomit what is eaten! Stop what is started, lift what is pressed down! To you, the masters of karmic debts, I now offer a ransom in place of a human! I now offer a feather in place of a bird! To the one named so-and-so, I offer this as a ransom of flesh! I offer this as a ransom of blood! I offer this as a ransom of bones! I offer this as a ransom of the five senses! I offer this as a ransom of the eight consciousness aggregates! I offer this as a ransom of the twelve sources! I offer this as a ransom of the eighteen elements!
Take this good ransom in place of a human, and from now on, do not cause harm, may you possess a peaceful Bodhicitta! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)! Bless with Samadhi, completely liberate with mantras and mudras, offer and offer again with pure intentions, my offering is not mistaken, may you who receive not be confused! There is nothing more precious than gold, there is nothing more important than alcohol, as an adornment of Jambudvipa, I offer a precious ransom! From the peak of existence downwards, to the hell of Naraka upwards, I offer this precious ransom torma! May you be satisfied by merely dedicating it! May it be accomplished as you wish! May the vows of each be fulfilled! You are the local gods and spirits, I am the local mantra practitioner, praising each other as white as the snow mountain of Ha-o, slandering each other as black as the red soil of Rogpo! Please be as white as the snow mountain of Ha-o! Do not be as black as the red soil of Rogpo! Each return to your own abode! Thus recite, and if the sick person etc. is important, then when reciting the above ransom of flesh etc., circumambulate the one to be saved three times to the right and three times to the left. When sending away, send the torma to the front of the torma.
Whether it is a torma or an effigy, when discarding it, lead with the ransom and send it in the direction of disposal. A single ransom dedication and for the sick etc., throw it in the direction of cutting off the year demon or the five demons. This can also be done as a "Khol 'don," so it must rely on any of the self-generation, expansion, or simplification. This was also done by the emanation of the mantra-vidyadhara, Padma Gardwang, to clarify the upper and lower parts of the treasure text, may virtue and goodness increase!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
།། །།
འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ལས་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎ་ཌེ། པདྨ་གར་དབང་།

【汉语翻译】
不朽寿命成就天铁金刚悉地总集之替身仪轨天之甘露。莲花舞自在。

【英语翻译】
From the Immortal Life Accomplishment, Sky Iron Vajra, All-Gathering of Siddhis: The Ransom Ritual, Ambrosia of the Gods. Padma Garwang.

============================================================

